Date: Tue, 19 Jun 2007 12:38:37 -0400
Reply-To: "Samuella B. Sigmann" <sigmannsb**At_Symbol_Here**APPSTATE.EDU>
Sender: DCHAS-L Discussion List <DCHAS-L**At_Symbol_Here**LIST.UVM.EDU>
From: "Samuella B. Sigmann" <sigmannsb**At_Symbol_Here**APPSTATE.EDU>
Subject: Re: Spanish translation of term "MSDS"
Comments: To: ILPI
In-Reply-To: <p06010230c29caf1d7831**At_Symbol_Here**[192.168.2.4]>

 From the Chair of our department whose native language is Spanish.

> Hojas is the word to use because is the meaning for the English words 
> sheets. I would use pliegos for large sheets such as the gift wrapping 
> sheets. 
Sammye

ILPI wrote:
> We are distributors of bilingual MSDS binders (among other products). 
> The front of the binders say MATERIAL SAFETY DATA SHEETS in English, 
> and PLIEGOS DE DATOS SOBRE SEGURIDAD DE MATERIALES in Spanish.
>
> A Spanish-speaking (potential) client called today and said he did not 
> recognize the word "Pliegos" which, from a web search, I determined is 
> a valid Spanish term for "sheets".   He seemed concerned that his 
> hundreds of Spanish-speaking employees (they are a farming company) 
> wouldn't understand it either.  The word "hojas" might be a better match.
>
> Not to rely on foreign translation on the web, but a search on the 
> exact term PLIEGO DE DATOS SOBRE SEGURIDAD DE MATERIALES returns only 
> one match at Google whereas the same term with HOJA substituted for 
> PLIEGO returns 706.
>
> I've already sent an inquiry to the manufacturer.  I've also asked the 
> client to run the word pliegos by some of his employees.
>
> My question for the list is this - are there any native Spanish 
> speakers here who can comment on the nuances of "hojas" versus 
> "pliegos" and whether or not the latter term is likely to be 
> recognized correctly by non-professionals who read/speak (Mexican 
> dialects of) Spanish.
>
> Thanks,
>
> Rob Toreki

-- 

***************************************************************************************

The Washington Post's Style Invitational asked readers to take any word 
from the dictionary, alter it by adding, subtracting, or changing one 
letter, and supply a new definition. One of the winners this year:

Bozone (n.): The substance surrounding stupid people that stops bright 
ideas from penetrating. The bozone layer,_ _unfortunately, shows little 
sign of breaking down in the near future.__

 

Samuella B. Sigmann

Lecturer/Safety Committee Chair

A. R. Smith Department of Chemistry

Appalachian State University

525 Rivers Street

Boone, NC   28608

Phone: 828 262 2755

Fax: 828 262 6558

Email: sigmannsb**At_Symbol_Here**appstate.edu 

 

Previous post   |  Top of Page   |   Next post



The content of this page reflects the personal opinion(s) of the author(s) only, not the American Chemical Society, ILPI, Safety Emporium, or any other party. Use of any information on this page is at the reader's own risk. Unauthorized reproduction of these materials is prohibited. Send questions/comments about the archive to secretary@dchas.org.
The maintenance and hosting of the DCHAS-L archive is provided through the generous support of Safety Emporium.