We are distributors of bilingual MSDS binders (among other products). The front of the binders say MATERIAL SAFETY DATA SHEETS in English, and PLIEGOS DE DATOS SOBRE SEGURIDAD DE MATERIALES in Spanish. A Spanish-speaking (potential) client called today and said he did not recognize the word "Pliegos" which, from a web search, I determined is a valid Spanish term for "sheets". He seemed concerned that his hundreds of Spanish-speaking employees (they are a farming company) wouldn't understand it either. The word "hojas" might be a better match. Not to rely on foreign translation on the web, but a search on the exact term PLIEGO DE DATOS SOBRE SEGURIDAD DE MATERIALES returns only one match at Google whereas the same term with HOJA substituted for PLIEGO returns 706. I've already sent an inquiry to the manufacturer. I've also asked the client to run the word pliegos by some of his employees. My question for the list is this - are there any native Spanish speakers here who can comment on the nuances of "hojas" versus "pliegos" and whether or not the latter term is likely to be recognized correctly by non-professionals who read/speak (Mexican dialects of) Spanish. Thanks, Rob Toreki -- ===================================================== Safety Emporium - Lab & Safety Supplies featuring brand names you know and trust. Visit us at http://www.SafetyEmporium.com esales**At_Symbol_Here**safetyemporium.com or toll-free: (866) 326-5412 Fax: (859) 523-0606, 4905 Waynes Blvd, Lexington, KY 40513-1469
Previous post | Top of Page | Next post